呼唤
她离开时,夜一片漆黑,他们睡去了。
这会儿,夜也漆黑,我呼唤着她:
“回来,我的宝贝。世界在沉睡,当繁星两两相望时,你回来一会儿是没有人知道的。”
她离开时,草木吐芽,春意正浓。
这会儿,花儿正怒放,我呼唤着:“回来,我的宝贝。孩子们毫无顾忌地在游戏中把花儿聚散离合,你若回来,带走一朵小花,没有人会发现的。”
那些常常嬉戏的人,还在那里玩耍,生命就这样被荒废了。
我聆听着他们的闲聊,呼唤着:“回来,我的宝贝。妈妈的心里充满着爱,你若回来,只从她那里取得一个小小的吻,没有人会妒忌的。”
&Jasmines
All,thesejasmiejasmines!
&orememberthefirstdaywhenIfilledmyhandswiththesejasmiejasmines。
Ihavelovedthesunlight,theskyah;
Ihaveheardtheliquidmurmuroftheriverthroughthedarknessofmidnight;
Autumshaveeatthebendofaroadie,likeabrideraisioacceptherlover。
最初的茉莉
啊,这些茉莉,这些洁白的茉莉!
我依稀记得我的双手第一次捧满了这些茉莉花,这些洁白的茉莉花的时候。
我曾爱那阳光,爱那天空和那绿色的大地;
我曾在漆黑的午夜聆听那河水淙淙的呢喃;
秋日的夕阳,在荒原道路的转弯处迎接我,好像新娘掀起她的面纱迎接她的爱人。
&mymemoryisstillsweetwiththefirstwhitejasmiIheldinmyhandwhenIwasachild。
Manyagladdayhasylife,andIhavelaughedwithmerrymakersoivalnights。
OngreymsofrainIhaveanyanidlesong。
Ihavewornrouheevehofbakulaswovenbythehandoflove。
&myheartissweetwiththememoryofthefirstfreshjasmifilledmyhandswhenIwasachild。
然而,我回忆起孩提时第一次捧在手里的洁白茉莉,心里充满了甜蜜的回忆。
我平生有过许多快乐的日子,在节日盛典的夜晚,我曾与狂欢者一同大笑。
在细雨霏霏的清晨,我吟唱过许多闲散的歌谣。
我的颈上也曾戴着爱人用手织就的“芭库拉丝”黄昏花环。
然而,我回忆起孩提时第一次捧在手里的洁白茉莉,心里充满了甜蜜的回忆。
&ree
Oyoushaggy-headedbaandingonthebankofthepond,haveyottelechild,likethebirdsthathaveedinyourbrandleftyou?
Doyounotrememberhowhesatattheohetangleofyourrootsthatplungedunderground?
Thewomenwouldetofilltheirjarsinthepond,andyeblackshadoriggleoerlikesleepstrugglingto>
Sunlightdaherippleslikerestlesstinyshuttlesweaviry。
Twoducksswambyweedymargiheirshadows,andthechildwouldsitstillandthink。