第14章新月集(7)
Wouldyoushakeyeratmeandsay,“Whatachofabird!Itisgnawingatitsdayandnight”?
Then,go!Iwillrunawayintothewoods,Iwillakemeinyain。
同情
假如我只是一只小狗,而不是您的小孩,亲爱的妈妈,当我想吃您盘里的东西时,您会对我说“不”吗?
您是不是会把我赶走,对我说“滚开,你这不听话的小狗”?
那么走吧,妈妈,走吧!当您呼唤我时,我再也不到您那里去了,也永远不再要您喂我东西吃了。
如果我只是一只绿色的小鹦鹉,而不是您的小孩,亲爱的妈妈,您会把我紧紧地锁住,怕我飞走吗?
您是不是会对我指指点点地说“真是一个不领情的贱鸟呀!只知道整日整夜地啄它的链子”?
那么走吧,妈妈,走吧!我要到树林里去,我决不再让您抱我入怀了。
Vo
&hegongsouhemandIwalktoschoolbyourlane。
EverydayImeetthehawkerg,“Baalbangles!”
&hingtohurryhimon,thereisake,goto,notimewhee。
Iker,spendingmydayinther,“Baalbangles!”
&fouriernoonIebatheschool。
Iseethroughthegateofthathousethegardenerdiggingtheground。
Hedoeswhathelikeswithhisspade,hesoilshisclotheswithdust,nobodytakeshimtotaskifhegetsbakedinthesu。
职业
清晨的钟敲了十下,我沿着我们的小巷走到了学校。
我每天都会遇见那个小贩,他叫着:“手镯,亮晶晶的手镯!”
他没有什么急事要做,没有哪条街道非去不可,也没有什么时间非要回家。
我希望我是一个小贩,整日在街上混日子,叫着:“手镯,亮晶晶的手镯!”
下午四点,我放学回家。
我从一家门口看见一个园丁在那里掘土。
他用他的锄头,想怎么挖,便怎么挖,他的衣服落上了尘土,如果他被太阳晒黑了或是被雨淋湿了,没有人会骂他。
&
AndDown
IwishIwereagardenerdiggingawayatthegardenwithnobodytosting。
Justasitgetsdarkintheeveningandmymotherseobed。
Iseethroughmyopenatanddown。
Thelaneisdarkahestreet-lampstawithoshead。
&gshislanternandwalkswithhisshadowathisside,andobedinhislife。