第13章新月集(6)
Weshallsailmerrilyacrossthesevehethirteenriversoffairyland。
Weshallsetsailintheearlymht。
&noontideyatthepond,weshallbeintheland。
asstheshallowsofTirpurni,andleavebehiofTepantar。
Whewillbegettingdark,andIshalltellyouofallthatwehaveseen。
Ishallcrossthesevehethirteenriversoffairyland。
我将带我的朋友阿苏与我同行。
我们要快快乐乐地在仙境里的七大洋和十三条河中航行。
我们将在晨曦中扬帆航行。
午间,你正在池塘里沐浴时,我们将身处一个陌生的国度中。
我们将经过特浦尼浅滩,把特潘塔沙漠远远丢在我们的身后。
当我们回来时,天色渐黑,我将告诉你我们所看见的一切。
我将穿越仙境里的七大洋和十三条河。
&herBank
Ilongtogoovertheretothefurtherbankoftheriver。
&hoseboatsaretiedtothebamboopolesinaline;
Wheremencrossoverisinthemwithploughsontheirshoulderstotilltheirfar-awayfields;
&heaketheirlowingcattleswimacrosstotheriversidepasture;
&heyallebaeintheevehejackalstohowlintheislandroeeds。
Mother,ifyoudon’tmind,IshouldliketobeetheboatmanoftheferryboatwhenIamgrownup。
&herearestrangepoolshiddehighbank。
Whereflocksofwildduewhentheraihickreedsgrowroundthemargierbirdslaytheireggs;
对岸
我渴望到那边,到河的对岸。
在那里,那些小船排成一行系在竹竿上;
清晨,人们乘船到那边去,肩上扛着锄头,到他们远处的田中去耕耘。
在那边,放牛的人赶着鸣叫的牛涉水到对岸的牧场;
黄昏时分,他们都回家了,只留下豺狼在这长满野草的岛上哀嚎。
妈妈,如果您不介意,我长大后,要当这渡船的船夫。
有人说在这个高岸的后面藏着许多古怪的池塘。
雨过后,一群群野鸭飞到那里去,茂盛的芦苇长满了池塘四周,水鸟在那里生蛋;
Wheresheirdangtailsstamptheirtinyfootprintsupomud;
&heeveallgrassescrestedersihemooofloatupontheir>