他们告诉我:“来到海边,紧闭双眼站在那里,你就会被带到波浪上来了。”
我说:“黄昏时,妈妈常常要我待在家里——我怎能离她而去呢?”
于是他们笑着,舞着,离去了。
但是我知道一个比这个更好玩的游戏。
我做波浪,你做陌生的岸。
我奔腾前进,大笑着撞碎在你的膝上。
世上没有人知道我们俩在什么地方。
TheChampaFlower
SupposingIbecameachampaflower,justforfun,andgrewhupthattree,andshookihlaughterahenewlybuddedleaves,wouldyoukher?
Youwouldcall,“Baby,whereareyou?”andIshouldlaughtomyselfaequiet。
Ishouldslylyopealsandwatchyouatyourwork。
&eryourbath,withreadonyourshoulders,youwalkedthroughtheshadowofthechampatreetothelittlecourtwhereyousayyourprayers,youwouldoftheflower,butnotknowthatite。
&hemiddaymealyousatatthewindRamayana,aree’sshadowfelloveryourhairandyourlap,Ishouldflileshadowontothepageofyourbook,justwherey,
Butwouldyouguessthatitwasthetinyshadowofyourlittlechild?
&heevenihecowshedwiththelightedlampinyourhand,Ishouldsuddenlydropohagainandbeyourownbabyoncemore,aotellmeastory。
“Wherehaveyoubeen,younaughtychild?”
“Iwon’ttellyou,mother。”That’swhatyouandIwouldsaythen。
金色花
如果我变成了一朵金色花,仅仅为了好玩,长在那高高的枝头,笑着摇曳在风中,又舞动在新生的叶上,母亲,你会认得我吗?
你若是叫道:“宝贝,你在哪儿?”我偷偷地笑,不发出一点儿声音。
我会静静地绽放花瓣,看着你工作。
当你沐浴完毕,湿湿的头发散在两肩,穿过金色花的树影,走到你做祷告的小庭院时,你会闻到这花儿的香气,却不知道这香气是从我的身上散发出来的。
午饭后,你坐在窗前读《罗摩衍那》,那棵树的阴影落到你的头发与膝盖之间,我会在你的书页上、在你正读着的地方投下我的稚影。
可是你会猜到这就是你的小孩的稚影吗?
黄昏时,你拿着灯去牛棚,于是,我突然又落到地上,再变成你的孩子,要你讲个故事给我听。
“你去哪儿了,你这淘气的孩子?”
“我不告诉你,妈妈。”这便是你和我要说的话。
Fairyland
Ifpeople’spalaceis,itwouldvanishintotheair。
Thewallsareofwhitesilverandtheroofofshininggold。
Thequeenlivesihsevencourtyards,andshewearsajewelthatcostallthewealthofsevenkingdoms。
Butletmetellyou,mother,inawhisper,wheremyking’spalaceis。
Itisattheerofourterracewherethepotofthetulsiplantstands。
Theprincessliessleepingonthefar-awayshoreofthesevenimpassableseas。
Thereisheworldwhodherbutmyself。