第11章新月集(4)
d>
&hefolkwholiveupinthecloudse—
“Weplayfromthetimewewaketillthedayends。
&hthegoldehthesilvermoon。”
Iask,“But,howamItogetuptoyou?”
Theyanswer,“etotheedgeoftheearth,liftupyourhandstothesky,andyouintotheclouds。”
“Mymotheriswaitihome,”Isay。“HowIleaveherande?”
&heysmileandfloata>
ButIkhanthat,mother。Ishallbethedyouthemoon。
Ishallcoveryouwithbothmyhands,andourhousetopwillbethebluesky。
云与浪
母亲,那些住在云端的人对我喊道——
“我们从早晨醒来玩到天黑。我们与金色的曙光嬉戏,我们与皎洁的月亮嬉戏。”
我问:“但是,我怎样才能到你那里呢?”
他们回答说:“你到大地的边缘来,对着天空举起双手,就会被接上云端。”
“我妈妈在家里等我呢,”我说,“我怎能离她而去呢?”
于是他们微笑着飘走了。
但是,母亲,我知道一个比这个更好玩的游戏。
我做云,你做月亮。
我用双手遮住你,我们的屋顶就是湛蓝的天空。
Thefolkwholiveinthewavese—
“Wesingfrtillnight;onaravelandknoepass。”
Iask,“But,howamItojoinyou?”
&ellme,“etotheedgeoftheshoreandstandwithyhtshutandyouwillbecarriedoutuponthe>
Isay,“Mymotheralwayswahomeintheevening—howIleaveherandgo?”
&heysmile,dandpassby。
ButIkergamethanthat。
Iwillbethewavesandyouwillbeastrangeshore。
Ishallrollonandon,andbreakuponyourlapwithlaughter。
Ahewhere>
那些住在波浪上的人对我喊道——
“我们从一早唱歌直到晚上;我们不停地前进旅行,不知将要经过什么地方。”
我问:“但是,我怎样才能加入到你们的队伍中呢?”