那世界之母借着你母亲的心,保留与你毗邻的位置。
他,那个为群星奏乐的人正拿着长笛站在你的窗前。
梦中的精灵正穿越略有薄暮的天空向你飞来。
&ealer
Whostolesleepfrombaby’seyes?Imustknow。
gherpitchertoherwaistmotherweerfromthevillagenearby。
Itwasnoon。The’splaytimewasover;theduthepo。
Theshepherdboylayasleepuheshadowofthebanyantree。
&oodgraveandstillintheshemangogrove。
IheSleep-stealerd,snatgsleepfrombaby’seyes,fle>
&hercamebackshefoundbabytravelingtheroomoveronallfours。
Whostolesleepfromourbaby’seyes?Imustknow。Imustfindherandherup。
窃眠者
谁从婴儿的眼中窃去了睡眠?我必须知道。
母亲把她的水壶夹在腰间,去邻村汲水。
正午时分。孩童的戏耍时间已经结束,池塘里的鸭子沉默无声。
牧童在榕树的树荫下睡去了。
白鹤庄严而安静地立在芒果树旁的泥沼中。
此时,窃眠者进来,从婴儿的眼中偷走了睡眠,飞走了。
当母亲回来时,发现婴儿在屋里的地板上爬着。
谁从婴儿的眼中窃去了睡眠?我必须知道。我一定要找到她,把她锁起来。
我一定要去那个黑洞里查找,在那里,一条小溪从圆的、有皱纹的石头中汩汩流出。
Imustlookintothatdarkcave,where,throughbouldersandsgstoricklesatinystream。
Imustsearthedrowsyshadeofthebakulagreonstheirdfairies’aihestillarrynights。
IntheeveningIwillpeepintothewhisperihebambooforest,wherefirefliessqua,andwillaskeverycreatureImeet,“ewheretheSleep-stealerlives?”
Whostolesleepfrombaby’seyes?Imustknow。
Shouldn’tIgiveheragoodlessonifIlycatchher!
Iwouldraidherandseewhereshehoardsallherstolensleep。
Iwouldpluall,andcarryithome。
Iwouldbiwowiheronthebankoftheriver,aherplayatfishingwithareedamongtherushesandwater-lilies。
&hemarketiheevening,andthevillagesitihers’laps,thebirdswillmoglydih:
“Whosesleepwillyoustealnow?”
我一定要在醉花丛中氤氲的树影里寻找,在那里,鸽子在它们的角落里咕咕地叫着,精灵的脚环在繁星满空的静夜里叮当作响。
黄昏时,我睥睨着竹林呢喃的静谧,萤火虫在那里挥霍着它们的光芒,我将寻问我遇到的每一个生灵:“谁能告诉我窃眠者住在哪里?”
谁从婴儿的眼中窃去了睡眠?我必须知道。
我一旦抓住她,就好好教训她一顿!