棒子文学网

棒子文学网>泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离(英汉对照) > 第7章 飞鸟集 7(第4页)

第7章 飞鸟集 7(第4页)

我真实地生活吧,我的主。这样,死亡于我而言就变得真实了。

&melivetruly,myLord,sothatdeathtomebeetrue。

人类的历史在耐心地等待着侮辱者的胜利。

Man’shistoryiswaitingihetriumphoftheinsultedman。

这一刻,我感到你正注视着我的心,像那清晨阳光中的静谧,

落在已收获的寂寞的田野上。

&hygazeupohismomehesuhemuponthelonelyfieldwhoseharvestisover。

我渴望着穿越这狂啸的、波涛汹涌的大海,到那“歌的岛屿”去。

IlongfortheIslandofSongsacrossthisheavingSeaofShouts。

夜的序曲开始于夕阳的音乐,

开始于它对不可言喻的黑暗所作的庄严赞歌。

Thepreludeofthenightisehemusicofthesussolemnhymntotheineffabledark。

我曾登上高峰,发现在名誉暗淡贫瘠的高处,没有一处庇护之地。我的引导者啊,在光明逝去之前,引我到宁静的山谷里去吧。在那里,生命的收获会成熟为黄金的智慧。

Ihavescaledthepeakandfouerinfame’sbleaka。Leadme,myGuide,befhtfades,intothevalleyofquietwherelife’sharvestmellowsintogoldenwisdom。

在这黄昏的朦胧里,事物都如幻影一般

——尖塔的基层在黑暗里消失了,树顶宛如墨水的斑点。

我在等待清晨,当我醒来时,会看见你那光明中的城市。

Thingslookfantastithisdimhedusk

—thespireswhosebasesarelostinthedarkaopslikeblotsofink。

Ishallwaitfaoseethythelight。

我曾伤痛过,也曾失望过,还曾体会过“死亡”,

我很高兴生长在这个伟大的世界里。

IhavesufferedanddespairedandkhandIamgladthatIamiworld。

在我的生命中,有贫乏和沉默的地带。

它们是我忙碌的岁月得到阳光和空气的空旷之地。

&ramylifethatarebarea。

&heopenspaceswheremybusydayshadtheirlightandair。

把我从不完满的过去中解脱出来,

它紧紧缠绕着我,不容我死去。

Releasemefrommyugtomefrombehindmakihdifficult。

“我相信你的爱。”让这句话做我最后的话。

&hisbemyword,thatItrustthylove。

已完结热门小说推荐

最新标签