棒子文学网

棒子文学网>泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离(英汉对照) > 第4章 飞鸟集 4(第3页)

第4章 飞鸟集 4(第3页)

Theallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyit>

世界以它的痛苦吻着我的灵魂,要求我用歌声作为回报。

Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturninsongs。

压迫着我的,到底是我那想要出走的灵魂,

还是那轻敲我的心扉、想要进来的尘世之魂呢?

Thatwhichoppressesme,isitmystoeoutihesouloftheworldknogatmyheartforitsentrance?

思想以独有的语言喂养了自己,从而茁壮成长。

Thoughtfeedsitselfwithitsrows。

我把我心之钵轻轻浸入这沉默的时刻中,它盛满了爱。

Ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithasfilledwithlove。

或者你在工作,或者你没有。

当你不得不说“让我们做些事吧”时,恶作剧就要滋生了。

&heryouhaveworkoryouhavenot。

Wheosay,“Letusdosomething”,thenbeginsmischief。

向日葵羞于把无名的花朵看做它的同胞。

太阳升上来了,向无名花微笑,说道:“你好吗,我的宝贝?”

Thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin。

Thesunrosea,saying,“Areyouwell,mydarling?”

“谁如命运似的鞭策我前进呢?”

“是我自己,在身后大步向前走着。”

“Whodrivesmeforwardlikefate?”

“Themyselfstridingonmyback。”

云把水倒入河流的杯盏里,

自己反而藏身于远山中。

Thecloudsfilltheouredintothecupofhisriver,

insteadofhidiains。

我一路走来,水从我的瓶中溢了出来。

到家时,水只剩下了一点点。

Ispillwaterfrommywater-jarasIwalkonmy>

&leremainsformyhome。

杯中的水熠熠闪烁,海中的水却漆黑无边。

渺小的真理可以用文字讲明白,而伟大的真理却保持沉默。

&erinavesselissparklierintheseaisdark。

&ruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreatsilence。

你的微笑是你自己花园里的花朵,

你的谈吐是你自己青山上的松涛;

但是你的心啊,却是那个我们都熟知的女人。

Yoursmilewastheflowersofyourownfields,

yourtalkwastherustleofyouroines,

已完结热门小说推荐

最新标签