第4章飞鸟集(4)
一个忧郁的声音,筑巢在似水年华中。
它在夜里向我歌唱:“我曾那么爱你。”
Onesadvoicehasitsamongtheruinsoftheyears。
Itsihenight,“Ilovedyou。”
熊熊的烈火,用它的炙热警告我走开。
把我从隐藏在灰中的余烬里救出来吧。
Theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow。
Savemefromthedyingembershiddenunderashes。
我拥有天上的繁星,
但是,唉,我屋里的小灯却没有亮。
Ihavemystarsinthesky。
But,oh,formylittlelampunlitinmyhouse。
那逝去的文字的尘埃附着在你身上。
用沉默洗涤你的灵魂吧。
&ofthedeadwstothee。
Washthysoulwithsilence。
生命中留了许多间隙,从中传来死亡的伤感乐曲。
Gapsareleftihroughwhiesthesadmusicofdeath。
世界在清晨敞开了它的光明之心。
出来吧,我的心,带着你的爱去和它交融。
Theeoflightinthem。
&,myheart,withthylovetomeetit。
我的思想随着这些闪亮的绿叶而闪耀着;
我的心伴着阳光的抚摸而欢唱;
我的生命因与万物一同遨游在空间的湛蓝、
时间的墨黑中而感到欢喜。
Mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleaves
asingswiththetouchofthissunlight;
mylifeisgladtobefloatingwithallthingsintotheblueofspace,
intothedarkoftime。
上帝的神威在温柔的轻风里,而不在狂风暴雨中。
God’sgreatpowerisilebreeze,orm。
这只是一个梦,万物**不羁,压迫着我。但我醒来时,我将觉得这些都已聚集在你那里,于是我自由了。
Thisisadreaminwhigsarealllooseandtheyoppress。IshallfiheredintheewhenIawakeandshallbefree。
落日问道:“有谁可以承担我的责任呢?”
瓦灯说道:“我要尽我的所能去做,我的主人。”
“Whoistheretotakeupmyduties?”askedthesettingsun。