我的孩子,让他们看看你的脸,于是他们明白了万物的意义;让他们爱你,于是他们能够相爱。
来,坐在无垠的怀抱里,我的孩子。日出时,敞开并提升你的心,像一朵盛开的花儿;夕阳西沉时,低下你的头,静静地完成这一天的膜拜。
&Bargain
“eandhireme!”Icried,whileinthemIwaswalkione-pavedroad。
Swordinhand,theKinghischariot。
Heheldmyhandandsaid,“Iwillhireyouwithmypower。”
Buthispowertedfht,aawayinhischariot。
Ihemiddaythehousesstoodwithshutdoors。
Iwahecrookedlane。
Anoldmahhisbagofgold。
Heponderedandsaid,“Iwillhireyouwithmymoney。”
Heweighedhisebyourneda>
Itwasevening。Thegardenhedgewasallaflower。
Thefairmaidcameoutandsaid,“Iwillhireyouwithasmile。”
Hersmilepaledaears,abaeintothedark。
Thesuhesand,andtheseawavesbroke>
Achildsatplayingwithshells。
Heraisedhisheadaoknowme,andsaid,“Ihireyouwithnothing。”
Fromthenceforwardthatbargainstruchild’splaymademeafreeman。
最后的交易
清晨,我走在石头路上,叫着:“来雇用我!”
国王手执利剑乘着战车驾临。
他抓住我的手说:“我用权势来雇用你。”
然而他的权势一文不值,于是,他乘着战车离去。
炎热的正午,家家户户都关门闭户。
我漫步在蜿蜒的小巷中。
一位老者带着一袋黄金走出来。
他思索了一下,说:“我用金钱来雇用你。”
他一个一个地称着他的金币,我却转身离去。
黄昏,花园的篱笆上繁花似锦。
漂亮的姑娘走了出来,说:“我用微笑来雇用你。”
她的笑容黯淡,消失在了泪痕中,她孤单地转身走回黑暗里。
阳光照在沙滩上,海浪随意地泼溅水花。
一个孩子坐在那里玩着贝壳。
他抬起头,好像认识我一样,说:“我雇用你,什么都不用。”
然后,我在这个孩子的游戏中完成交易,使自己成了一个自由的人。