棒子文学网

棒子文学网>泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离(英汉对照) > 第1章 飞鸟集 1(第4页)

第1章 飞鸟集 1(第4页)

我用热泪写就了她的名字:“我爱你。”

&sherwavesattheshoreoftheworld

ahersigearswiththewords,“Ilovethee。”

“月儿啊,你在等候什么?”

“等待向太阳致敬,因为我得给它让路。”

“Moon,forwhatdoyou>

“TosalutethesunforwhomImustmake>

绿树长到了我的窗前,仿佛是无言的大地发出饥渴的声音。

&reesywiheyearhedumbearth。

上帝感到自己的清晨无比新奇。

HissarenewsurprisestoGod。

世界的需求使生命富裕起来,

爱情的需求使之价值连城。

&swealthbytheclaimsoftheworld,

anditsworthbytheclaimsoflove。

干涸的河床,并不感谢它的往昔。

Thedryriver-bedfindsnothanksforitspast。

鸟儿愿为一朵云。

云儿愿为一只鸟。

Thebirdwishesitwereacloud。

Thecloudwishesit>

瀑布歌唱着:“我得到自由时,也就有了歌声。”

&erfallsings,“Ifindmysong,whenIfindmyfreedom。”

我不懂这心为何静默地忍受煎熬。

它是为了那不曾要求、不曾知晓、不曾记得的小小需求。

Iottellwhythisheartlanguishesinsilence。

Itisforsmallneverasks,orknowsorremembers。

女人,你在料理家务的时候,你的手脚歌唱着,

宛如山涧溪流歌唱着从卵石中流过。

Woman,wheinyourhouseholdserviceyour

limbssinglikeahillstreamamongitspebbles。

当太阳横穿西海时,

在东方留下他最后的致意。

已完结热门小说推荐

最新标签