“不能。”卡莉娜耸耸肩,“但总有些细枝末节会发生改变——而这些细枝末节很重要。”
“也许。”穆迪打开自己的酒壶,“但就我所知——曾经进过阿兹卡班,永远属于阿兹卡班。”
“听起来相当悲剧。”卡莉娜说,“但富有哲理。”
“这就是事实的真相。”穆迪用一根手指指着格林德沃的背,“一旦你尝到走捷径的滋味,这辈子都不可能摆脱它……这就是人。”
“会有人浪子回头的。”卡莉娜说,“邓布利多教授也这么认为——他总喜欢给人第二次机会。”
“第二次机会?”穆迪从鼻子里发出哼声,“他从没给过自己第二次机会……至于浪子回头的几率?”
卡莉娜等着穆迪继续往下说。
“我会说不足千分之一。”穆迪把酒壶盖上,“我不喜欢在这么低的概率上赌博。”
卡莉娜把头转向邓布利多教授的方向,他正在看一本新的《巫师周刊》。
“他喜欢赌博。”穆迪嘟哝着说,“相信人好的一面,总是这样——我就管这个叫做赌博。”
“他因此改变了许多人的人生。”卡莉娜说,“向好的方向改变。”
“所以他是邓布利多。”穆迪用意味深长的眼神看着卡莉娜,“所以他总是受到伤害。”
卡莉娜露出微笑。
“所以我们要替他盯着这些家伙。”穆迪把酒壶挂回腰间,“盯着所有人……我们俩都得这么干,否则总会有人受伤……记住我的话。”
“我牢牢地记得。”卡莉娜承诺到。
“很好。”穆迪走到屋外的台阶上,“你知道怎么联系我。”
他去追捕最近暴露马脚的食死徒。
格林德沃走到卡莉娜附近。
“我能听到你们讲话。”格林德沃轻声说。
“穆迪先生并不试图隐瞒这一点。”卡莉娜轻快地说,“他希望你听见。”
“他用不着担心你们农场里的那帮家伙,”格林德沃轻蔑地说,“只有邓布利多坚定的信徒和完全自私自利的家伙们——”
卡莉娜很不赞成地看着他。
“对政治毫无兴趣的家伙们。”格林德沃修改自己的词汇,“邓布利多真是会给我找地方。”
“我希望如此。”卡莉娜平静地说,“您的话我只能相信一半——或者更少。”
格林德沃轻笑着往车的方向走去。
“走着瞧,年轻人。”他说,“但你的驾驶技术比你的小男友强多了。”
邓布利多教授从杂志上抬起头,对卡莉娜露出一个笑容。
看在梅林的份上,卡莉娜对自己说。
她对邓布利多教授回之以微笑。