(纵使最美的不再美丽)
Though
vows
be
false,
and
faith
itself
deny,
(纵使誓言自我背叛,信念自我否定)
Though
sharp
enjoyment
be
a
suicide,
(纵使强烈的欢愉是自杀)
And
hope
a
spectre
in
a
ruin
bare。
(纵使希望是废墟中的幽灵)
她躺倒在床上,翻了几下身,内心依旧无法宁静。
完了。她好想,吻他那颗痣啊。
????????????
①哈特利·柯勒律治(Hartley
Coleridge)十四行诗第7首(So
VII)。在李安影版的《理智与情感》中,妹妹Marianne念过。前半首翻译取自字幕,后半首是我瞎翻的,粗糙看看。();